Оглавление блога

вторник, 30 сентября 2014 г.

Знаки отличия переводчиков французской армии

 
Продолжение предыдущего поста
Order to surrender
Пленение
Stand where you are!
Стой, где стоишь!
Surrender!
Сдавайся!
Throw down you rifles!
Винтовки - на землю!
Hands up!
Рук вверх!
Empty your pockets!
Выверни карманы!
Lie down!
Ложись!
Stand up!
Вставай!
Dismount!
Спешиться!
Unsaddle your horse!
Сними с нее седло!
Come on!
Шагай!
Don't move!
Стой, не двигаться!
Follow me!
Иди за мной!
Pass in front!
Иди впереди меня!
Halt!
Стой!
Attention!
Смирно!
Hurry up!
Быстрее!
Trot!
Рысцой!
Forward!
Шагом марш!
Quick walk march! Slow walk march!
Ускорить шаг! Замедлить шаг!
To march by one
Гуськом по одному
To march by two
Шеренгой подвое
Step forward!
Шаг вперед!
Quick march!
Вперед, марш!
Straight on!
Прямо!
Stand at ease!
Вольно!
Stand at ease on place!
Вольно, на месте
The halt
Перерыв
Questioning a Prisoner or a wounded enemy
Допрос пленного или раненого врага
What is your name?
Твое имя?
Your surname?
Фамилия?
Your Christian name?
Второе имя?
Give me your papers
Дай сюда документы!
your service book
военный билет
your identity disc
твою опознавательную бляху
What is your profession?
Профессия, род занятий?
When and where were you taken prisoner?
Где и как попал в плен?
What orders had your patrol received?
Какие задачи поставлены вашему отряду?
How far did you carry them out?
Что из этого вам удалось выполнить?
Which regiment do you belong?
В каком полку служили?
Give me information regarding the present position of your regiment
Где сейчас ваш полк?
What is the strength of it?
Сколько в нем солдат?
How is it told off?
Где располагаются его подразделения?
Where did you stop last?
Предыдущая дислокация полка?
Is your wireless in good working order?
Ваша рация исправна?
How many airplanes have you?
Сколько у вас аэропланов?
How long have you been in these parts?
Давно здесь стоите?
What is the name of your colonel?
Как зовут командира полка?
What were your losses during the last fight?
Сколько людей потеряли в последнем бою?
Where are your reserves?
Где ваши резервы?
Are you thirsty?
Пить хочешь?
Where is your regiment now?
Где ваш полк сейчас?
In your trenches are there any devices for emitting asphyxiating gas or for throwing burning liquids?
В окопах есть баллоны с боевыми отравляющими газами, огнеметы?
Have you got any incendiary bombs?
У вас есть зажигательные гранаты?
There are more trenches behind?
Второй ряд окопов есть?
Where are your dug-outs?
Где ваши землянки?
Where are your reserve dug-outs?
Где ваши запасные землянки?
Where is the observing post, or post of command?
Где ваш наблюдательный пост, командный пункт?
Where are your listening and examination posts?
Где ваши посты прослушки, контольно-пропускные пункты?
Where are your connecting trenches?
Где ваши переходные окопы?
How many machine guns are put up there?
Сколько у вас пулеметов?
What is the position of your artillery?
Где стоит ваша артиллерия?
Where is your cavalry?
Где кавалерия?
What is the strength of it?
Какова численность?
What are the forces occupying the village?
Сколько войск стоит в деревне?
Where does this path lead to?
Куда ведет эта тропинка?
Are there any branch roads?
Развилки есть?
How far from here is the fork?
Далеко до развилки?
Does the road run through open country?
Эта дорога проходит по открытой местности?
What is the distance to..?
Далеко ли до..?
What is the name of this farm?
Как называется этот хутор?
What is the name of this place, village?
Как называется этот населенный пункт, деревня?
Are there any entrenchments on the hill near the village?
На холме возле деревни окопы есть?
Are there any troops in the wood of..?
Есть ли войска в лесу..?
How were you treated?
Как вас кормили?
Were your supply trains destroyed?
Ваши поезда снабжения были уничтожены?
Where is your supply depot?
Где ваш склад провианта?
Where is your ammunition depot?
Где ваш склад боеприпасов?
Where was the river or stream bridged over?
Где мост через реку, речку?
Has railway bridge been destroyed?
Железнодорожный мост уничтожен?
Is the track in good condition?
Рельсовый путь в исправном состоянии?
Are there trenches along the river?
Есть ли окопы вдоль реки?
Have you lines suffered much from our artillery fire?
Ваш оборонительный рубеж сильно пострадал от огня нашей артиллерии?
How many hits did our artillery make?
Сколько было точных попаданий?
Was your regiment reinforced?
Ваш полк получил подкрепления?
What did the details consist of?
Какими родами войск?
How are your first trenches manned?
Сколько человек защищают первую линию окопов?
Where did the fight take place?
Где был бой?
Where is your nearest telephone station?
Где ближайшая телефонная станция?
Are any of you wounded?
Среди вас есть раненые?
Have you an aviation corps?
В полку есть авиационный отряд?
Wounded by bullet or splinter?
Чем ты ранен, пулей или осколками?
Did you use your first aid packet?
Аптечкой воспользовался?
Is the wound a severe one?
Ранение тяжелое?
Can your walk?
Идти сможешь?
Are you in great pain?
Очень больно?
Are you hungry?
Есть хочешь?
Is there a ford close by?
Брод рядом есть?

Начало - см. предыдущий пост этого блога:
Хенде хох!
http://perevod99.blogspot.ru/2014/09/blog-post_66.html



Комментариев нет :