Оглавление блога

понедельник, 20 июня 2011 г.

Хорошая работа коллеги

В субботу слышал по радио очень хорошую работу переводчика. "Эхо Москвы", передача "Цена победы". Гостья Синтия Робертс - американская историк войны, по-русски хорошо понимает, но не очень хорошо говорит. Это дополнительная трудность, как вы понимаете. Переводчик - Михаил Загот. Видать, привык синхронно (пытался раз), а по радио так нельзя. Но всё равно - волшебно! Выдавал устно качество письменного перевода - на грамотный русский язык, с сильной трансформацией, без лексических и синтаксических буквализмов, столь характерных... Не как обычно: речь на оригинале нисколько не приглушали (может, потому что она время от времени фразы на русском вставляла). С одинаковой громкостью идет оригинал и перевод. Подкаст можно скачать, надеюсь, такой же, как и звук в прямом эфире. Да и потом, еще два повтора предстоит, один - ночью завтра, другой - утром в субботу, кажись...

Как сейчас вспомню "коронационную" речь Обамы в начале 2009 г... Перевод второго канала. Жуткий ужас! Видать, кто-то из начальников канала любимому племянничку доверил столь ответственную миссию. Понять невозможно было вообще, тот, каждый раз, услышав знакомое английское слово, радостно выкрикивал его русский "перевод"....

Комментариев нет :