Оглавление блога

понедельник, 14 февраля 2011 г.

...бабушка знала восемь языков.

Свежий номер "Новой газеты", интервью с академиком РАН Юрием Пивоваровым:

...моя бабушка знала восемь языков, а ее внук, то есть я, гораздо меньше, притом что окончил МГИМО.

Впечатление, что чел вообще понятия не имеет ни что такое "язык", ни что такое "знать" (Сократ: "Я знаю только то, что ничего не знаю"). Хотя, допускаю, что цифра "8" ему немного знакома...

Я вот, даже русского, как следует, не знаю. Хотя чуть лучше некоторых. Вот, три недели назад чисто случайно узнал, что слово "строп" - оказывается мужескаго роду. В молодости работал 8 месяцев в бригаде каменщиков - все стропальщики, бригадиры, мастера - говорили "стропà" - женского! "Ласты" так же - какого грамматическаго роду, угадайте?

Как могла его бабушка в 1900-м году, без интернета, без патефона, без автомобиля (использовался чудаками как спортивный снаряд, барышни на нем не путешествовали), самолёта, с одной железной дорогой, с совершенно ужасными (в лексикографическом отношении) словарями, никудышными учебниками (Посмотрите, ужаснитесь, в сети есть - на openlibrary.org, например) более-менее знать языки? "Бонжур, ма шэр, шармàн!" на 8-ми языках могла произнести? И написать эти же слова латинскими буквами на поздравительной открытке? Лёв Толстой НЕ ЗНАЛ: В переводе "Войны и мира" на французский - примечание: "Курсивом - пассажи (целые страницы!), которые уже в оригинале - на французском. Мы не сочли здесь уместным корректировать некоторые ПОГРЕШНОСТИ языка автора". А - граф, а - гувернантки-француженки с детства!

Если Линн Виссон пишет, что над текстами советской газеты "Moscow News" все англоязычные смеялись! А там работали аккурат выпускники того-самого МГИМО, где Юрий Сергеевич как раз и учился! Похоже, единственное, что они усвоили твёрдо за годы учебы - это то, что ОНИ ХОРОШО знают английский!
Сократа там явно не проходили. И факультативного курса "скромность" не было...

В 2001 г. к официальному визиту в Самарскую область Президента Франции Жака Ширака в одной из деревень Сызранского района местные телевизионщики нашли бабульку - этническую француженку! Один наш бравый солдатик из немецкого плена бежал аккурат во Францию, где воевал во французском сопротивлении, и в Париже ея, молодую, и подцепил. Привез из Парижу в Сызранский район Куйбышевской области. Что потом сталось, уже не помню: то ли ее бросил, то ли его посадили, то ли помер. В общем, прожила эта мадам в русской деревне более 50-ти лет. Так вот, акценту иностранного - ноль, но: ошибки грамматические, на словоупотребление, синтаксис - в каждом слове! На очень ломаном русском изъяснялась...

Вот эти китайцы тоже - наверняка! - уверены, что знают велик могучий русский языка!





Откуда взял? Вот:

См. также мою статью "Английский в совершенстве".

4 комментария :

Anna комментирует...

Язык учится всю жизнь ;-)
Интересно, кто занимался переводом вывесок с китайского. В нашем университете обучаются несколько китайских студентов по обмену - грамматика ничего, хотя и произношение слабое...

Sergio комментирует...

Ну да, ладно, окончание процесса (изучения) - теряется в том тоннеле, где свет в конце. А начало-то можно же как-то обозначить: Умею ужасно читать и едва понимать некоторые фразы из учебника: "This is a cat", "I have a pen" = я знаю английский язык?! "Читаю со словарем" - так отвечали в анкете советские кандидаты и доктора технических наук. Означало: "Знаю латинские буквы и алфавитную их последовательность => могу, увидев слово в тексте, отыскать его в англо-русском словаре и прочитать там, что оно может обозначать".

Amikeco комментирует...

Важное и меткое замечание, спасибо за акцент на нём :)

Sergio комментирует...

Завсегда пожалуйста. Но основная дискуссия на эту тему - на сайте П.Палажченко.