Оглавление блога

вторник, 30 ноября 2010 г.

Швейцарский немецкий


На узтранслейшнз скачивается учебник швейцарского немецкого. Это полноценный учебник, с текстами, диалогами, поурочными словариками и т.д., а не просто описание грамматики. Если кто-то думает, что раз он понимает по хохдойчу, по швитцертютчу тоже поймет - увы, есть основания сомневаться. Вот текст первого урока + словарик:

De herr Baachme mues uufschtaa

Es isch morge. De herr Baachme schtaat a s fäischter und lueget, was s wätter machi. Es fröit en, dass d sune au sc ho füre chunt und en schööne taag verschpricht. Äigetli weer er geern na im bett plibe und hett na echli wyter gschlaaffe, aber syni frau hät en nöd la übermarche. Won er na zum fäischter uselueget, isch si scho am aalegge. D blueme gönd uuf und de vogel uf em baum säit em psunders tüütli, das d nacht verby isch. So gäinet er halt na emaal heerzhaft, aber er wäiss, das er jetz mues fürsi mache. Es isch zyt für d morgetoalette: tusche, rasiere, aalegge, schtreele. Vor er fertig isch, schmöckt s im huus scho vo frischem kafi. D frau isch i de chuchi und macht zmorge. Das isch der aagneemer täil vo de morgezeremonie. Vii zyt hät er hütt aber nööd, er mues gly a d aarbet. Er tänkt a de sundig. Da isch es amigs gmüetli. D familie läit de zmorge und de zmittag zäme, dem säit me ja bröntsche. Dezue git s dänn nöd nu anke, broot und gomfi. S git frischbachgipfeli und dänn na chees und mängsmaal äier oder au echli schinke oder wuurscht. Da cha me sich verwyle und de rescht vom taag plaane. Hütt aber mues er s zmörgele vergässe. Nach em letschte schluck kafi läit de herr Bachme de mantel aa, säit adie und gaat uf s tram. Uf em wääg tänkt er, das es schaad sig um de schöön taag. Das isch ja es wätter zum schpaziere und nöd zum im büro sitze.

s fäischter = Fenster
der anke, de putter = Butter
de sundig = Sonntag
d gomfi = Konfitüre
d fädere = Feder
de zmorge = Frühstück
aler gattig = allerlei
de zmittag = Mittagessen
stram = Strassenbahn
de zaabig = Abendessen
aalegge = anziehen
luege = schauen
tänke = denken
gäine = gähnen
frÖÖge = fragen
laa = lassen
si säit = sie sagt
si gönd = sie gehen
er chunt = er kommt
schtreele = kämmen
schmöcke = riechen und schmecken
tusche = duschen
tuusche = tauschen
en schtreel = Kamm
übermarche = Termin überschreiten
gmüetli = gemütlich
psunders = besonders
me, mer = man
bröntsche = breakfast und lunch verbinden
niemer = niemand
tüütli = deutlich
gly = bald
fürsi = vorwärts
na = noch
echli = ein wenig
füre = hervor
käfele = gemütlich Kaffee trinken
frischbach- = vorgebackene
gipfeli = Hörnchen
zmörgele = gemütlich frühstücken
d sune = Sonne
d chuchi = Küche

На этом портале есть два издания этого учебника 6-е (1977) и 10-е, хотя и того же автора и с тем же названием, но переработанное и дополненное, с аудио (1992). Тексты, по крайней мере, разные, см. оглавление:



Краткая страноведческая справка (а то ведь молодежь не в курсе!):

Хотя Швейцария - маленькая страна - Красноярский край покрывает ее как бык овцу, она тужится и работает как дизель в Заполярье, но не в состоянии вылечить всех желающих в той далекой стране, где мы как раз и процветаем...
Из М. Жванецкого

Комментариев нет :