Оглавление блога

среда, 2 июня 2010 г.

Мастер и Маргарита vs Maestrul şi Margareta

MIHAIL BULGAKOV
Maestrul şi Margareta
Traducere din rusă de NATALIA RADOVICI

См. также мои посты:
Итальянские переводы "Мастера и Маргариты"
Английские переводы "Мастера и Маргариты"
Мастер и Маргарита vs Mistrz i Małgorzata
Мастер и Маргарита vs LE MAÎTRE ET MARGUERITE
Мастер перевода
Мастер и Маргарита vs El maestro y Margarita
Мастер и Маргарита vs Mistr a Markétka

Занявшись паскудным котом, Иван едва не потерял самого главного из трех - профессора. Но, по счастью, тот не успел улизнуть.

Atent la parşivul de motan, poetul era gata-gata să-l piardă pe cel mai important dintre tîlhari — pe profesor. Din fericire, acesta nu apucase s-o şteargă.

parşivul - паршивый. В румынском много славянских заимствований...

В пустынном безотрадном переулке поэт оглянулся...

în ulicioara pustie şi tristă, poetul se uită în jur

На пустой и грустной улочке

Омерзительный переулок был совершенно пуст.

Ulicioara aceea mizerabilă era pustie...

И немедленно же он обращал к небу горькие укоризны за то, что оно не наградило его при рождении литературным талантом...

Urmau neîntîrziat reproşuri amare adresate cerului care nu avusese grijă să-l înzestreze la naştere şi pe el cu talent literar

Горькие упреки

Старинный двухэтажный дом кремового цвета помещался на бульварном кольце в глубине чахлого сада, отделенного от тротуара кольца резною чугунною решеткой.

Pe bulevardul circular, în fundul unei grădini anemice, despărţită de trotuar printr-un grilaj de fier forjat, se afla o casă bătrînească cu etaj, de culoare crem.

анемичный. В одном из итальянских переводов - то же слово.

У этой двери также была очередь, но не чрезмерная, человек в полтораста.

Şi în faţa acestei uşi era coadă, dar nu cine ştie ce, aşa cam la vreo sută cincizeci de persoane.

не бог весть что

Кто скажет что-нибудь в защиту зависти? Это чувство дрянной категории, но все же надо войти и в положение посетителя.

Cine ar putea spune ceva în apărarea invidiei? Este fără îndoială un sentiment urît, dar trebuie să ne punem în situaţia vizitatorului.

уродливое чувство

...а еще и потому, что качеством своей провизии Грибоедов бил любой ресторан в Москве, как хотел, и что эту провизию отпускали по самой сходной, отнюдь не обременительной цене.

ci şi pentru că prin calitatea mîncărurilor sale, „Griboedov" întrecea oricare alt restaurant din Moscova, iar mîncărurile se vindeau la un preţ accesibil, niciodată împovărător.

превосходил. Еда, а не "провизия".

...и в ней томились двенадцать литераторов, собравшихся на заседание и ожидавших Михаила Александровича.

aprinse şi unde tînjeau doisprezece literaţi, strînşi acolo pentru şedinţă şi aşteptîndu-l pe Mihail Alexandrovici.

томились

Беллетрист Бескудников — тихий, прилично одетый человек с внимательными и в то же время неуловимыми глазами — вынул часы.

Literatul Beskudnikov — un om liniştit de felul lui, bine îmbrăcat, cu nişte ochi mici şi iscoditori — îşi consultă ceasul.

маленькие и пытливые глаза. Не уловила "неуловимых".

...Бескудников стукнул пальцем по циферблату, показал его соседу, поэту Двубратскому, сидящему на столе и от тоски болтающему ногами, обутыми в желтые туфли на резиновом ходу.

Beskudnikov ciocăni cu degetul în cadran, arătîndu-l vecinului său, poetul Dvubratski, care şedea pe o masă şi, de urît, îşi bălăbănea picioarele încălţate cu pantofi galbeni, cu talpă de cauciuc.

Нам таких швейцаров в ресторане и даром не надо.

N-avem nevoie de astfel de portari la restaurant, nici pe gratis!

- То-то и беда, что только я и Берлиоз.

— Tocmai aici e buba, doar Berlioz şi cu mine l-am văzut.

— Ну вот, стало быть, я иконку на грудь пришпилил и побежал...

— Ei, şi mi-am prins, va să zică, iconiţa asta în piept şi am dat fuga...

 выбежал с иконкой на груди. Как вам "иконица"?

— Арчибальд Арчибальдович, водочки бы мне...

— Archibald Archibaldovici, aş vrea nişte votculiţă...

Как вам "водкулица"?

— Понимаю... Сию минуту... — И махнул официанту.

— înţeleg... o clipă numai... şi făcu semn unui ospătar.

Буфетчик вымолвил:  - покорнейше благодарю, - и опустился на скамеечку.

— Vă mulţumesc respectuos, rosti timid responsabilul şi se lăsă pe taburet.

застенчиво произнес

- Вчера вы изволили фокусы  делать...- Я? -  воскликнул в  изумлении маг,  - помилосердствуйте. Мне это  даже как-то не к лицу!

— Aseară aţi binevoit să faceţi scamatorii... — Eu? sări uimit magicianul. Gîndeşte-te ce spui! Nici nu mi-ar sta bine una ca asta!

Думай, что говоришь! То есть, "фильтруй базар" вместо "помилосердствуйте"!

-  Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было  на  свете? - спросил  иностранец...

Dacă am auzit bine, aţi binevoit să afirmaţi că Isus nu a existat?

соблаговолили

..."А какого черта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился.

„Ce dracu o fi vrînd şi ăsta?" se întrebă Bezdomnîi, în-cruntîndu-se.

"И тут знойный воздух сгустился перед ним,  и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида.  На маленькой головке жокейский картузик,  клетчатый кургузый воздушный же пиджачок... Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая..."

Deodată, văzduhul dogoritor din faţa lui se îngroşă, şi din pîcla deasă se înfiripă un cetăţean străveziu, cu o înfăţişare nespus de ciudată. Avea capul mititel, cu şepcuţă de jocheu în creştet, şi purta o haină cadrilată cam scurtă, ţesută şi ea în văzduh... Deşi înalt de un stînjen, era îngust în umeri, nemaipomenit de slab şi, luaţi notă, avea o faţă batjocoritoare.

înfiripă - возник

Возникает вопрос, уж не в милицию ли спешил Максимилиан Андреевич жаловаться на разбойников, учинивших над ним дикое насилие среди бела дня?

Se naşte întrebarea: oare nu cumva Maximilian Andreevici alergă la miliţie să se plîngă de bandiţii care-l atacaseră ziua-nămiaza mare?

которые на него напали средь бела дня...

- Ваше присутствие на похоронах отменяется, - продолжал кот официальным голосом.

Participarea dumitale la înmormîntare se contramandează, urmă el pe un ton oficial.

все правильно.

- Потрудитесь уехать к месту жительства.

Fă bine şi pleacă acolo unde domiciliezi.

Будьте добры вернуться туда, где постоянно проживаете

Кот же шевельнулся, прыгнул со стула, стал на задние лапы, подбоченился, раскрыл пасть и сказал: - Ну, я дал телеграмму! Дальше что?

Motanul se mişcă, sări de pe scaun, se aşeză pe labele dinapoi, îşi puse labele dinainte în şolduri, deschise botul şi spuse: — Ei bine, eu am dat telegrama. Altceva ce mai vrei?

- Вы кто такой будете, гражданин? - испуганно спросил Никанор Иванович.

— Cine eşti dumneata, cetăţene? se interesă speriat preşedintele.

- Ба! Никанор Иванович, - заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин и, вскочив, приветствовал председателя насильственным и внезапным рукопожатием. Приветствие это ничуть не обрадовало Никанора Ивановича.

— Ian te uită pe cine-mi văd ochii! Nikanor Ivanovici! zbieră cu glas spart, de tenor, cetăţeanul, apărut nu se ştie de unde şi, sărind în picioare, îl salută pe preşedinte printr-o strîngere de mînă neaşteptată şi smulsă cu forţa. Primirea făcută nu-l bucură defel pe Nikanor Ivanovici.

Смотрите-ка, кого я вижу (видят мои глаза).

- Я извиняюсь, - заговорил он подозрительно, - вы кто такой будете? Вы - лицо официальное?

— Scuzaţi, începu el bănuitor, cine sînteţi dumneavoastră? O persoană oficială?

- Эх, Никанор Иванович! - задушевно воскликнул неизвестный.

— Eh, Nikanor Ivanovici! exclamă cu căldură necunoscutul.

воскликнул с теплотой

- Что такое официальное лицо или неофициальное? Все это зависит от того, с какой точки зрения смотреть на предмет, все это, Никанор Иванович, условно и зыбко. Сегодня я неофициальное лицо, а завтра, глядишь, официальное! А бывает и наоборот, Никанор Иванович. И еще как бывает! Рассуждение это ни в какой степени не удовлетворило председателя домоуправления. Будучи по природе вообще подозрительным человеком, он заключил, что разглагольствующий перед ним гражданин - лицо именно не официальное, а пожалуй, и праздное.

Ce importanţă are dacă eşti persoană oficială sau neoficială? Depinde numai din ce punct de vedere iei lucrurile. Toate astea, Nikanor Ivanovici, sînt şubrede, relative şi convenţionale. Astăzi sînt o persoană neoficială, iar mîine devin oficială! Dar se întîmplă şi invers, şi încă cum! Raţionamentul acesta nu fu de natură să-l satisfacă pe preşedintele administraţiei imobilului. Fiind de felul său un om bănuitor, trase concluzia că cetăţeanul care perora aici, în faţa lui, era tocmai o persoană neoficială şi poate chiar şi fără ocupaţie.

şubrede - шаткие

безработный

Вот-с, каков проныра, а вы изволите толковать про пятое измерение.

Iată ce pişicher, şi dumneavoastră binevoiţi să discutaţi despre a cincea dimensiune.

- Артиста Воланда можно попросить? - сладко спросил Варенуха.

— Aş putea vorbi cu artistul Woland? întrebă mieros Varionuha.

медово

- Они заняты, - ответила трубка дребезжащим голосом, - а кто спрашивает?

Domnia-sa e ocupat, răspunse un, glas spart, dar cine întreabă?

его превосходительство

- Администратор варьете Варенуха.

— Varionuha, administratorul Teatrului de varietăţi.

- Иван Савельевич? - радостно вскричала трубка, - страшно рад слышать ваш голос! Как ваше здоровье?

— Ivan Savelievid? strigă omul încîntat. Mă bucur grozav să vă aud glasul! Cum vă simţiţi? Ce mai faceţi?

- Мерси, - изумленно ответил Варенуха, - а с кем я говорю?

— Merci, îi mulţumi uluit administratorul, dar cu cine vorbesc, vă rog?

Комментариев нет :