Оглавление блога

пятница, 9 апреля 2010 г.

На днях буквально:

Вот еще одна особенность нотариальная, неделю назад всплыла: у итальянца, представителя компании в Самаре - доверенность (на русском) с правом передоверия от его головной (итальянской) фирмы в Москве. На одну страницу. А поскольку он здесь редко и наездами, наши его представители насочиняли доверенность от него к себе аж на два или три листа (с кучей повторов и ошибок, между прочим). Полтора часа переводил на итальянский, мужик (молодец! bravo!) хотел знать, что именно он им доверяет. Нотариус говорит: текст "передоверенности" должен ДОСЛОВНО совпадать с текстом оригинальной доверенности, не допускается даже порядок слов или пунктов перечня менять! Можно некоторые пункты исключить из перечня "материнской" доверенности, добавить нельзя ничего! Такого коварства я даже подозревать не мог!

И вот, полчаса сидели, пока любезные помощницы нотариуса делали скан с оригинальной (на гербовой бумаге, с вензелями по всему ея полю!) доверенности, исправляли ошибки сканирования... Знато бы дело... Я бы за пять минут у себя дома ВРУЧНУЮ перепечатал этот текст объемом менее 3 тыс. знаков! И переводить ничего не нужно было бы...

Не знал до того, ей-богу! И (стыдно признаться!) ни разу раньше не видел ГАШЕНИЕ (специальным штампом) доверенности с правом передоверия: типа, что право передоверия уже было однажды использовано, и больше НИЗЗЯ!

Ненавижу нотариальные переводы, бывают редко раза 4 всего в год, был бы просто счастлив, если бы их не было вообще, но обращаются знакомые, которым я многим обязан и не смею отказать. У меня дома нет принтера - он мне нужен, чтобы 3 раза в год распечатать по 2 страницы. Два раза покупал, в таком режиме (если месяцами ничего не печатаешь) чернила в дюзах засыхают просто! В следующий раз понадобится - три часа бегать по близлежащим магазинам, искать нужную печатающую головку или чернильницу за 400 рублей. Которая сдохнет до следующей надобности. Печатаю на почте рядом, рублей 10 страница.

Случаи (не Хармс!):

Встреча у нотариуса: итальянцы прислали ксеры своих паспортов и прав, перевел, сбегал распечатать. Говорю: "Встретимся у нотариуса возле "Шипки", объясняю где (нотариусу нужно показать оригинал паспортов). Он: "Ой, не знаю. Шипку знаю. Давайте у входа в Шипку?" Ладно, в 12.00. Ждал их 40 минут на ступеньках "Шипки" в феврале, на ветру и морозе 10 градусов.

Продрог. Вернулся домой (8 минут ходьбы). Звонят: "Ой, мы приехали, здесь пробки" (а живут в Самаре уже больше года, про пробки - знают!).

Летом, окна на юг, компьютер рядом, умираю от жары. В 15:00 закончил письменный перевод, помылся в душе, взял ласты, собрался на Волгу. Звонок от одной:
- Ой, вы нам перевели паспорт 3 недели назад, а он сменил паспорт, нужно новый перевести, давайте я вам его передам на остановке, как обычно? Через 40 минут.

Ну, думаю, подожду 40 минут. В 18:00 звонит: "Ой, извините, сегодня не получилось, давайте я завтра вам перезвоню". Отдала.

Потом пропала больше чем на неделю, не звонит! А у меня - оригинал его паспорта. У нас хоть и Россия, а не Московия, с паспортом по улице никто не ходит, но итальянец ведь! Он-то беспокоится, наверное! Уже думал, то ли местному консулу итальянскому позвонить, то ли в милицию заяву, что, дескать вот оставили паспорт перевести и заверить у нотариуса, заверил неделю назад, а никто не звонит...

Одна наша девушка попросила перевести паспорт и заяву от итальянца о признании прав отцовства. Заява - ксера. Нашел в Инете бланк этой заявы, по названию, по номеру. Ну, чтобы самому таблицу громоздкую не сооружать. Перевел, встретились у нотариуса, подписал, заверил. Через две недели: "Ой! оказалось нужно было два заверенных перевода паспорта плюс еще одна, другая его заява, что он не возражает, чтобы сыну было присвоено российское гражданство, ну, как вы тот раз в инете нашли..."
- Как название этой другой заявы, код?
- Ой, не знаю, ну Вы же в тот раз сами в сети нашли...
- Я тот раз нашел по названию и коду бланка...

Ей-богу, я же не говорил ей "где же были Ваши мозги 2 недели назад?", вежливо сказал "Ой, ну как же вы, русская, опытная в борьбе с нашей бюрократией, две недели назад об этом не расспросили подробнее, чем уже дальше некуда?" (Симпатичная, лет 25, но не блондинка). Надулась. К трубке не подходит. Ея муж, итальянец, грит, давайте я вам объясню, что нужно. Грю: я понял, что нужно, но как это по-русски ТОЧНО-дословно называется, иначе я это в сети не найду!

Потом он звонит, грит, ея подруга сказала, что можно прийти к нотариусу, муж (я) устно скажет (скажу), что согласен, вы устно переведете, он (я) подпишет, нотариус заверит. Грю: "Сударь, если вам в миграционной службе сказали принести бланк, значит, нужен бланк". Настояли, устно перевёл...

И вот, между звонками, беготнёй распечатать, беготнёй к нотариусу - 4 часа!
Потом, правда, сама позвонила, сказала, что все в порядке, что в миграционной службе всё приняли... Ну это - случай, а могли бы и не...

И вот так ВСЕГДА, просто всегда такой геморрой! Ни разу почти не было, чтобы без подобных проблем!

Вот, с Башорга:
Vince: беспроводная мышка без батареи с питанием от ЮСБ коврика - это геморрой? )
Musa: букв сколько? ...

Комментариев нет :