Оглавление блога

вторник, 23 февраля 2010 г.

Непереводимое в переводе

Я же еще веду блог "Русские анекдоты на итальянском языке" (Barzellette russe). И вот, в связи с перебоями в поставках сырья, вспомнил знаменитый учебник Липсона, дай думаю, в связи с острой нехваткой свежих баек и анекдотов, порадую наших макаронных братьев по разуму. Очень старался, сделал 19 скриншотов, загрузил, почти все перевел (некоторые поленился, ну есть же (говорят!) итальянцы кумекающие по-аглицки!). Там даже есть такие, казамшиеся мне вполне переводимыми (по крайней мере, с английского на итальянский!) шедевры, как, например: Scientific experiments show that cannibals consider boys and girls delicious (cannibal = людоед).

Ну и подытожил: нескучный учебник, не правда ли?

И вот, вместо благодарности - копытом в лоб коммент: "Совсем не скучный, напротив, это шедевр сюрреализма. Это ведь сюр, я не ошибся? Ведь реальные диалоги в советские времена такими не были?"

И это ведь тот же тип, который недавно откомментил другой мой пост: "Хорошо владеешь итальянским. Многие твои посты - забавны. Те, которые не забавны, всё равно интересны. До сих пор не прочитал ни одного, который не был бы либо забавным, либо интересным, Ну, может парочку, но и эти были вполне симпатичными. А совсем уж несимпатичными... сейчас подумаю... ни одного..."

И вот угадайте, про какой это именно пост? Из-за перебоев с поставкой сырья я иногда перевожу из довольно прикольной рубрики "О чем писала наша газета "Волжская Коммуна" в ... лохматом году". То есть, ОН не с улицы пришел, а ЭТО читал!

Типа: 18 февраля 1953 г.

Через четыре дня — выборы в местные органы государственной власти. Особую радость испытывают в эти дни трудящиеся Кировского и Молотовского районов, живущие на территории избирательного округа № 491. Они будут голосовать за мудрого вождя и учителя народов, великого знаменосца мира во всем мире Иосифа Виссарионовича Сталина. Товарищ Сталин неустанно заботится о благе народа, о процветании дорогой Отчизны. Все победы и достижения советского народа связаны с этим дорогим именем. Имя товарища Сталина в сердце каждого советского человека. Слава ему в веках...

И вот, судя по его комменту, этот итальянский собрат прочитал уже с десяток таких постов!

И несмотря на, не может взять в толк, какой же это сюр, какой же это Ионеско:

"Сегодня великий праздник. Бетонный завод не работает. На заводском клубе написано:

"Сегодня Международный день бетона. Поэтому бетонный завод закрыт. Завтра он заработает снова. Директорà".

В центре Бетонограда - парк культуры и отдыха. Сегодня в парке культуры и отдыха - день работников бетонного завода. Директор Иванов, знаменитый специалист по бетону, читает лекцию для работников. Мы любим и уважаем нашего директора и запомним каждое его слово.

Товарищи бетонщики и бетонщицы! Каждый школьник знает, что сегодня праздник - Международный день бетона!

(аплодисменты)

Каждый житель Бетонограда знает, что наш город является мировым центром бетона.

(аплодисменты)

Наш великий город шлет братский привет всему прогрессивному человечеству!

Ну и т.д., и т.п.

И вот завелась, сука, мыслишка: "А наши-то молодые соотечественники знают, насколько это не сюр? Или они чужды нашей СОВЕТСКОЙ КУЛЬТУРЕ в такой же степени, как и итальянцы?"

Да здесь сюра-то, над реализмом, на 2 миллиметра всего!

Ну а с чего бы это, казалось, меня по празднику развезло на все эти рассуждения?

Хотел перевести на итальянский:

Собрались на вечеринку 4 клизмы и договорились: о работе - ни слова!

И перевел даже, но вдруг внезапно понял:

Ну не поймут эти ИНОПЛАНЕТЯНЕ нашей землянской сермяжной правды!

Ну никому из этих долбо#бов не придет в голову, собрамшись с друзьями, балакать о работе. Не о бабах - для них просто не ком иль фо! А о работе - тем более "ком иль тьфу!".

Комментариев нет :