Оглавление блога

суббота, 28 февраля 2009 г.

Světová literatura

Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Já sem se naučila moudře žít

na nebe hledět, modlívat se k bohu

A v podvečerním kraji utišit

tak nepotřebný nepokoj a touhu.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной...тленной, но прекрасной.

když rozšumí se v rokli planý sad

a vadnou zlatým jeřabinám hrozny,

veselé verše začínám já psát

na život šedý, tlící a tak krásný.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Potom se vracím. Hebká kočičika

mi liže dlaně. Přede spokojeně.

Za vodou nad pilou je věžička,

ohnivé světlo lije po krajině.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь ко мне ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

Jen zřídka čáp sem k hnízdu zalétá,

přeruší ticho plachým křikem z výšin.

Ted´ kdybys na mé dveře zaklepal,

možná tě klepat ani neuslzším.



Это из журнала Světová literatura № 2, 1982. Там целая подборка стихов Ахматовой, přeložila Ivana Jakubcová. Похвалил им тогда переводы, ответили: "Возможно, вам интересно будет узнать, что Ивана Якубцова по профессиии - геофизик". Эх, где бы найти Ахматову и Цветаеву в переводе Десанки Максимович... И Francouzké básnictví nové doby в переводах Чапека...

пятница, 27 февраля 2009 г.

Небольшой сборничек стихов

Небольшой сборничек стихов

Anton van Wilderode
Elisabeth Eyers

Tweegelui gedichten
Поэтические перезвоны
(Tweegelui = het luien met verschillend ritme van twee klokken)

Фламандский поэт и южноафриканская поэтесса, давно живущая в Нидерландах, но пишущая на языке Африкаанс.

Для сборника взяты просто их стихи с одинаковыми или похожими названиями или на перекликающиеся темы, то есть, это не параллельные тексты:

Nazareth - Maria
Terug - Terug
Geluk - Geluk
Nacht - Nocturne
November - November
Ars Poёtica - Poёsie
Kat - Huiskat
Oud zijn - Ouer word
и т.д.

Вот самые коротенькие, просто для примера:

Soms

Soms

Soms is mijn wereld lila, somtijds rose

een machtige vandaag, morgen een broze

met snelle wisselingen van humeur

de weg ten einde die ik heb gekoze.

Hoe oerontvanklik vir jou koms

en onversadig, sug ek soms

vanweё my grillige bedryf:

Gaan weg, dat ek van jou kan skryf.

Мой мир  то лиловый, то розовый.
Мощное "сегодня", хрупкое завтра.
С резкими переменами настроения,
Путь к цели, которую я выбрал

Жду с нетерпением твоего  прихода, не могу на тебя нарадоваться, но иногда во мне говорит мое капризное ремесло: уйди скорее, мне нужно о тебе написать


oerontvanklik – чувствительный
onversadig – ненасытный, неудовлетворенный, ненасыщенный
vanweё – из-за, по причине
sug – вздыхать, вожделеть, жаждать
grillige – капризный, странный
bedryf – действие, умение, бизнес

Uitgeverij Lannoo nv, Tielt, 1997
Printed in Belgium, 48 страниц

вторник, 24 февраля 2009 г.

Несколько советских анекдотов на словенском

Скачал сегодня на uztranslations краткую словенскую грамматику для шведов Моргена Нилссона и его же словенско-шведский словарик, 10 тыс. слов, "предварительные рабочие редакции", грамматика даже не совсем закончена. Ну и сайт самогО автора посетил, скачал оттуда все, что скачалось. Две недели назад у нас, в "Чаконе" видел (впервые в России!) краткий словенско-русский словарик (как две спичечные коробки!) аж за 468 рублей. Чёт не стал покупать! На других языках такие словарики стоят 100-200 руб.! У меня есть словенско-немецкий и немецко-словенский Langenscheidt, словенско-итальянский и итальянско-словенский Zanichelli того же объема примерно. Знаю одного очень пожилого (80) самарского переводчика-полиглота, видел у него словенско-итальянский словарь (Любляна) тИтовских времен тысяч на 25 слов, то есть, в два раза большего объема. Говорит, через год (в 1975) должен был выйти словенско-русский такой же, он не стал его ждать... Вспомнилось, что в 1998, когда начал учить словенский, перевел на словенский несколько советских анекдотов. Часть из них мне "подправил" словенец Тончек Буткович, шофер фуры. Вот пока только подправленные им, осталось еще 5 штук, потОм посмотрю, подправлю сам.

Izbirni izpit za visoko gledališko šolo:
- Zakaj ste se odločil postati igralec in nič drugega? Morda mislite, da igralci ne zaslužijo svojega kruha? Človek mora imeti nadarjenost, domišljijo, fantazijo... Torej, na primer, pokažite nam slona!
Fant po kratkem razmišlevanju izvleče ven žepe svojih hlač in pravi:
- Predstavljajte si, da sta to slonova uhlja. Ali moram pokazati todi rilec?

- Imaš tako velike brke, radoveden sem, ali ti nemaš problema jesti?
- Ponudi mi hrano in boš videl.

Brežnev je v neki restavraciji. Natakar mu prinese glavno jed.
Brežnev ga vpraša: Poslušaj, ti se nisi bojeval v drugi svetovni vojni? Ker se mi dozdeva da poznam tvoj obraz...
- Ne, to je nemogoče, ker sem rojen po vojni.
- Morda, imel si govor v kongresu Komsomolu? Vendar se mi zdi da te poznam...
- Ne.
- Glej, spomnil sem se, ti si mi prinesel prvo jed!

Ribič ulovil je zlato ribico. In ta mu pravi s človeškim glasom: "Reši me in jaz bom uslišala tri tvoje želje".
Ribič, po kratkem razmišlevanju pravi: spremeni vso vodo v morju da postala bi vodka! Tako želi, tako se zgodi.
Po malo deljšem premišlevanju ribič pove drugo željo: spremeni vso vodo v tej reki, ki izteka se v morje, tudi naj spremeni se v vodko! Tako želi, tako se zgodi.
Ampak tretjo željo ribič nikakor ne more izmisliti. Končno po zelo dolgem razmišlevanju pravi: Dobro, daj mi še eno steklenico vodke in si prosta.

- Kako indijski yogist napravi sebi klistir, kadar ima probleme z želodcem?
- Zelo preprosto. Sede v mlako in napravi globok vdih.

Učna ura v ukrainski šoli. Učiteljica vpraša učence:
- Kakšne nacije so ljudje, ki bi vse napravili za steklenico vodke?
Učenci odgovorjajo vsi h krati: Rusi!
- Kakšne nacije so ljudje, ki imajo veliko denarja, in ostalih neprimečnin?
Učenci odgovorjajo vsi h krati: Židi!
- In kakšne nacje so ljudje, ki zaradi napredovanja bi prodali lastnega očeta in mater?
Popolni molk. Cez nekaj časa z zadajnje klopi se oglasi učenec:
- Zato kako lepo pevamo!

Dva bolničarja peljeta bolnika po operacji v vozičku.
- Alo kam me peljeta? - vpraša bolnik.
- V mrtvašnico.
- Ampak nisem še mrtev!
- Ampak nismo še dospeli.

Dva bolničarja peljeta bolnika po operacji v vozičku.
- Alo kam me peljeta? - vpraša bolnik.
- V mrtvašnico.
- Morda bi bilo bolje da me peljejta v oddelek reanimacje?
- Bolnik, samo ne bodi samovoljen. Treba se ravnati po predpisih zdravnika. Zdravnik nam je ukazal da te peljemo v mrtvašnico, torej ga moramo poslušati.

Mlado dekle ustavi taksi na avtocesti in prosi za prevoz do mesta. Voznik, začne pogovor, in pravi: Danes ste že četrta ženska, katero peljam v mesto.
Dekle umiljeno pravi: Ampak jaz še nisem žena.
- Ampak nisva še v mestu, - odgovori voznik.

Po govoru na XXV Kongresu partije, je dobil Brežnev iz sobe vprašanje: Zakaj v trgovinah manjka meso? Brežnev odgovarja:
Tovariši! Gremo h Komunismu s koraki po sedem milj! Živina nas že ne bo dohitela!

Brežnev pokliča kosmonaute in pravi:
- Amerikanci so pristali na Mesecu. Treba jih ja premagati. Glavni Odbor partije je odločil, da morate leteti in pristati na Soncu!
- Tovariš Brežnev, pripravljeni smo izvršiti kakršnokoli nalogo partije, ampak bomo zgoreli!
- Morda mislite da smo mi v Glavnem Oboru bedaki? Boste pač leteli ponoči!

- Razvezal sem z ženo, in sodnik je odločil dečka njej. To ni pravilno.
- Zakaj?
- Zamisli se: v avtomat vržeš kovanec in ti nalije kozarec vode.
- In kaj?
- Pa čigav je tisti kozarec: tvoj ali od avtomata?

Armen se ja vrnil v Armenjo po mnogo letih iz tujine in se sprehaja po ulicah v Erevanu, glavnem mestu Armenije, pogleda po vseh straneh. Nenadoma pade v odprt odpadni jašek. Ko prileze ven, preklinja in se huduje, da odprt jašek mora biti ograjen strakom in rdečimi zastavicami, kar pomeni "nevarnost".
Druga oseba vpraša:
- Ko si bil v Moskvi, si videl veliko rdečo zastavo nad Kremljem?
- Ja, in...
- Ta je v zakonu na vsem ozemlju Sovjetskej Zveze.

Bog pošilja enega svojih angelov da razišče, kako se učijo študentje na univerzi v Čeljabinsku. Ta poroča: Na začetku tečaja: študenti z medicine in pedagogike študirajo, študentje iz tehnike - pijejo vodko. V sredini tečaja: študenti z medicine in pedagogike študirajo, študenti iz tehnike - pijo vodko.
Na koncu tečaje: študenti z medicine in pedagogike študirajo, študenti z tehniki - pijo vodko.
Noč pred izpitom: študenti z medicine in pedagogike spijo, študenti iz tehnike - molijo Boga.
Bog pravi: Pa tistim moramo pomagati...

- Na katere dežele meji Sovetska Zveza?
Na katere hoče, na tiste pa meji.

понедельник, 23 февраля 2009 г.

Золотой теленок

Вчера положил, потом и сам увидел, очень симпатично:

ammucchiata - 1) оргия (сексуальная) 2) политическая коалиция

И сразу вспомнилось из детства, из "Золотого Теленка": Остап Бендер продает какому-то журналисту краткое пособие по написанию газетных статей, в том числе, краткий словарик для "местного, среднеазиатского колориту":

шайтан - чёрт
арба - телега
шайтан-арба - Среднеазиатская железная дорога...

воскресенье, 22 февраля 2009 г.

Словарик итальянского мата

Glossario italiano-russo delle parolacce

Девушкам любого возраста следует пропустить этот пост, не читая, поскольку он содержит нецензурную лексику!

WARNING! FOUL, DISGUSTING LANGUAGE FOLLOWS! YOU MUST BE 18 OR OLDER TO READ!
YOU, AND ONLY YOU, ARE RESPONSIBLE FOR READING BEYOND THESE WARNINGS!!!

Вот перевел с английского на русский язык и совместил два словарика итальянского мата:



(В цифровом виде итальянский раздел этой книги я нашел на сайте трилогии "Крестный отец"), и The Alternative Italian Dictionary, взятый на соответствующем сайте. Надеюсь, он будет полезен как русским филологам - исследователям итальянской культуры, так и итальянским исследователям русской культуры...

allupato - сексуально возбужденный ("голодный, как волк")
ammucchiata - 1) оргия 2) политическая коалиция
arrapato - очень сексуально возбужденный
arruso/arrusa - пассивный гомик. Вообще - сильное оскорбление. (Палермо)
assatanato - сексуально возбужденный
bagascia - блядь
bagnarsi - [намочиться] - эякулировать в свое нижнее белье
baldracca - блядь (оскорбление женщины)
balle - = palle (муде)
battere - battere la strada = заниматься проституцией
battona - блядь
belino - хуй
biga - хуй (Северо-Восток Италии)
bocchinara - соска, минетчица
bocchino - отсос, минет
bocchino: Lei gli ha fatto un bocchino. - Она у него отсосала (сделала ему минет)
Bofilo - отсос, минет (Болонья), stacciami un bofilo - отсоси
boiata - бесполезная или малоценная вещь
bordello - бардак
brinca - пизда
bucaiolo - пидорас, пассивный гомосек
busone - пидорас, пассивный гомик
cacadubbi - [жоподум] тугодум, нерешительный чел
cacare - срать
cacarella - понос, испуг
cacarsi sotto - обосраться, испугаться
cacarsi - обосраться, испугаться
cacarsi: Mi sono cacato sotto. - Я обосрался, испугался
cacasangue - понос, дизентерия
cacasenno - [умносёр] (подаёт дельные идеи) смышлёный хуй
cacasodo - самоуверенный засранец
cacasotto - засранец, долбоеб
cacastecchi - жадюга
cacata - сраньё
cacata: fare una cacata - 1) посрать 2) облажаться, смудить
cacata: Ho fatto una cacata - Я посрал. Я облажался (смудил).
cacatoio - сральник
cacatura - говно
cacca - говно, грязь (вообще), наглость
Cacca! - Блядь, чёрт, жопа! (раздражение, злость)
cacca: aver la cacca al culo - обосраться, струсить
caccati in mano e prenditi a schiaffi - насри себе в руку и надавай себе пощечин
cacchiata - 1) обсёр, промашка 2) евф. хуйня
cacchio - евф. хуй
Cacchio! - Ссука! Чёрт побьери!
caccola - 1) сопля 2) гной в глазу
caciocappella - выделение у основания залупы
cacone - засранец (в прямом и переносном), трус
cadavere - труп, несимпатичный парень или девушка
cagare - срать, то же: caсare
cagare: Non mi caga meanche. - Ей на меня насрать.
cagata - = сраньё, малоценная вещь
cagna - сука
cammello - верблюд, несимпатичный парень или девушка
cappella - [часовня] залупа
carciofo - артишок, хуй (презрительно)
carità: per carità! - о боже!
casci - дружеское обращение к приятелю или знакомому (Палермо)
cavolo - евф. от cazzo: хуй
cavolo: Non capisco un cavolo! - Ни хрена не понимаю!
cazzata - 1) хуйня, хуетень 2) объебка
cazzata: M'ha fatto una cazzata. - 1) Он меня заебал 2) Он меня наебал
cazzi: che/dove/chi {etc.} cazzo... - какого хуя, где нах, кто нах.
cazzimma - циничный эгоизм (Неаполь)
cazzo duro - стояк, эрекция
cazzo - хуй
Cazzo! - [хуй] Блядь! Ёб твою мать!
Главное в жизни: (стихи!)
cazzo: Acqua fresca, vino puro, fica stretta, cazzo duro - Чистая вода, неразбавленное вино, узкая пизда, твердый хуй
cazzo: avere il cazzo duro - испытывать эрекцию
cazzo: Chi cazzo se ne frega? - А меня ебёт? Меня не ебёт!
cazzo: ciucciami il cazzo - отсоси мой хуй
cazzo: col cazzo! {или} un cazzo! - 1) Ни хуя себе! 2) Хуй там!
cazzo: del cazzo - хуёвый
cazzo: Fatti i cazzi tuoi! - Тебя ебёт? Не лезь не в свое дело!
cazzo: Non ha detto un cazzo! - Он ни хуя не сказал
cazzo: Non rompermi il cazzo! - Не еби мне мозги! Отъебись!
cazzo: testa di cazzo - [залупа] Долбоёб, мозгоёб, хуеплёт
cazzomatto - ебанутый, охуевший
cazzottare - пиздить, отпиздить
cazzottarsi (или: scazzottarsi) - пиздить друг друга, драться
cazzottarsi: Si sono scazzottati per le vie. - Они пиздили друг друга на улицах
cazzottata (или: scazzottata) - пиздЫ
cazzottatura - пиздЫ
cazzottatura: Ha ricevuto una solenne cazzattatura. - Он получил хорошей пизды. Его хорошо отпиздили.
cazzotto - пиздЫ
cazzotto: L'ho preso a cazzotti. - Я его отпиздил.
checca - голубой (женственный пидорас)
chiappa - жопа
chiappa: Lei ha della belle chiappe! - У нее красивые полужопия!
chiavare - вставить (chiave = гвоздь)
chiavata - палка (секс)
ciospo - некрасивая девушка (Ломбардия)
clitoride - клитор
coglionaggine - мудачество, ебанутость, идиотизм
coglionare - подъёбывать, высмеивать, насмехаться
coglionata - 1) поступок ебанутого 2) глупость 3) хуйня (пустяк)
coglionatore - подъёбщик, насмешник
coglionatura - подъёбка, насмешка, шутка
coglione - муде, яйцо, мудак
coglioneria - = coglionata = 1) сумасбродный поступок 2) глупость 3) хуйня (пустяк)
coglioni: levarsi ~ dai coglioni. - Отъебаться от кого-либо
coglioni: Levati dai coglioni! - Отъебись!
coglioni: Me ne sbatto i coglioni! - Меня это не ебёт! Мне похую.
coglioni: Mi sono levato Giovanni dai coglioni! - Хоть от Вани я отъебался!
coglioni: Mi sta sui coglioni. - Он меня заебал. Он мне настопиздел, остохуел.
coglioni: Non rompermi i coglioni! - Отъебись! Не еби мозги!
coglioni: Quel coglioni di tuo padre! - [твой отец - мудак] Ёб твою мать (общее ругательство)
coglioni: Questo tizio ha i coglioni duri {или: quadrati} - Ну и мозгоёб! Он тот ещё ублюдок!
cozza - ракушка, некрасивая девушка
culattina - "жопка" - очень женственный гомик
culattone - гомик (Север Италии)
culo - жопа, анус, удача (фарт)
culo: Che culo! - Охуеть! Какая удача! Охуительно! Пиздато!
culo: fare il culo rosso {или: nero} - отпиздить, отхуячить
culo: In culo alla balena! - Ни пуха! (пожелание удачи, например, на экзамене)
Часто отвечают: Speriamo che non caghi! (che non scoreggi!) - [Выше жопу у кита! - Лишь бы не обосралась! (не пёрднула!)]
culo: L'ho presso per il culo. - Я его подъебнул (наебал).
culo: prendere ~ per il culo. - 1) подъебнуть 2) наебать
culo: Vai a fartelo mettere in culo! - То же, см. выше
culo: Vai a farti in culo! {чаще: va fa 'n culo} - [иди, чтоб тебя выебли] = Иди на хуй!
ditalino - женская мастурбация
ditalino: farsi un ditalino - мастурбировать (жен.)
fava - боб, хуй (Тоскана). Puppami la fava = отососи
femminuccia - парень или мужчина женственного вида (любой ориентации)
fesso - пассивный гомик
fica - 1) пизда 2) женщина (презрительно)
fica: Che fica! - Ну и жопка!
fica: fare le fiche - Показать средний палец
ficona - блядь
figa - = fica
figone - очень привлекательная девушка или женщина
finocchio - [фенхель] = пидорас, голубой, гей
fottere - 1) ебать 2) наёбывать
fottere: Vai a farti fottere! - Иди на хуй!
fottersi di - не беспокоиться о
fottersi - не беспокоиться (не ебёт)
fottersi: Me ne fotto dei soldi. - Деньги для меня - похую.
fottersi: Me ne fotto di lui! - Он мне похую! Он меня не ебёт (не интересует)
fottersi: me ne fotto di... - Меня не ебёт, мне похую.
fottio - хуева туча, до хуя
fottio: C'era un fottio di gente. - Людей было до хуя.
fottio: Ha un fottio di soldi. - У него денег - хуева туча.
fottuto - ёбаный, хуевый, хуев, сломанный, потерянный
fottuto: Sono fottuto! - Мне пиздец!
fracicone - хвастун (Рим). Ma che sta' a ddi' sto fracicone! Чё он лапшу на уши вешает!
fregare - выебать, ебать, совокупляться, наебать (обмануть), спиздить
fregarsi di ~. - не беспокоиться о
fregarsi di: Che te ne fregai? - Тебя ебёт?
fregarsi di: Chi se ne frega? - Кого ебёт?
fregarsi di: Me ne frego dei suoi ordini! - Мне похую его приказы!
fregarsi di: Non me ne frega niente! - Мне похую, меня не ебёт.
fregarsi - не беспокоиться (не ебёт)
fregata - Объёбка, наёбка, обман
fregata: Ti hanno dato una fregatura. - ЗдОрово тебя выебали (наебали).
fregatura - 1) Обман, объёбка 2) пиздец, жопа (неудача) 3) неприятности
fregatura: E una bella fregatura! - Это полный пиздец! (крупная неприятность)
fregatura: Questa pioggia e una grossa fregatura! - Ёбаный дождь!
fregna - пизда (Центр Италии). La fregna che te ceca! - Чтоб ты из-за пизды ничего не видел!
fregna - 1) пизда 2) сплетня, ложь 3) жопа (неудача, неприятность)
fregna: avere le fregne - быть в жопе (проблемы, депрессия)
fregna: La fregna di tua sorella! - [твоя сестра - пизда; пизда твоей сестры] 1) оскорбление 2) Ёб твою мать!
fregna: Non raccontar fregne! - Не пиздИ!
fregnacciaro - пиздун, хуеплёт, лжец
frigna - = fregna
froscio - пидорас, пассивный гомосек
froselo (или: froscio) - пидорас, пассивный гомосек
fuori come un balcone - пьяный, под наркотой или сумасшедший
goldone - гондон
grilletto - [курок] клитор
guanto - [перчатка] гондон
guardone - вуайерист
incazzarsi - разозлиться, сбеситься
incazzato - говном исходит, злой, взбешённый
incoglionirsi - злиться
ingoio - глоток (спермы во время минета)
l'arte bolognese - ласкать пенис языком
leccaculo, leccaculi - жополиз
leccata - куннилингус
leccata: Al direttore ha fatto una leccata di culo. - Он подлизался к директору. (лизнул жопу)
leccata: Le ha fatto una leccata. - Я ей полизал.
lecchino - жополиз, льстец
lofare - пердеть
loffa - бесшумный пук
loffare - пердеть
lumaca - [улитка] пизда. Ti tira la lumaca? Чё, горит? (Ты возбуждена?)
manico - бой-френд, владелец "инструмента"
manico - рукоятка, пенис
mannaggia! - Чёрт побери! (Рим) (нетерпение, разочарование)
merda - 1) говно 2) грязь 3) говнюк
Merda! - [говно] Блядь! (злость, раздражение, отказ)
merda: Lui e una merda! - Он - говно!
merdaio - сральник (грязное место) куча говна
merdata - 1) глупость 2) поломка 3) пиздец (неудача, неприятность)
merdata: Ha fatto una merdata - Он хуйню спорол
merdone - 1) грязный, неопрятный человек 2) засранец 3) трус
merdoso - 1) обосранный 2) грязный 3) хуёвый, хуев, плохой
mignotta - блядь (распущенная женщина или мужчина-пидорас)
mignotta: figlio d'una mignotta - Сукин сын
minchia - 1) пенис 2) придурок 3) пизда
minchionaggine - идиотизм, сумасшествие
minchionare - Объёбывать, наебать
minchione - мудак, идиот
minchione - 1) муде, яйцо 2) придурок 3) сумасшедший, идиотский
Minchione! - Блядь! Чёрт побери!
minchione: rompere i minchioni - [разбивать яйца] мОзги ебать
mona - пизда, вагина (Северо-Восток Италии)
mona: Vai in mona di tua sorella! - [Иди в пизду твоей сестры] » на хуй
mona: Vai in mona! - Иди в пизду!
monta - ебля (от "покрывать" - ветеринарн.). Che monta stanotte con Giuliana. Хорошо я вчера вставил Джулиане.
montare - 1) покрывать (ветеринарн.), 2) вставить 3) женщина сверху
mussa - 1) пизда (Лигурия) 2) пиздёж (враньё)
nave scuola - "учебный корабль", женщина, обучающая неопытных пацанов
nerchia - хуй (Центр Италии), шутливое дружеское обращение: Ciao, Nerchia! = Привет, приятель!
Padulo: L'uccello padulo vola sempre all'altezza del culo! - Птичка "падуло" летает не выше жопы.
palla - муде, яйцо
palla: L'esame mi ha rotto le palle. - Я заебался с этим экзаменом. Эти экзамены меня заебали.
palla: Non rompermi le palle! - [не разбивай мне яйца] = Отъебись, не еби мне мозги!
Palle! - Блядь! Чёрт! (раздражение, удивление)
palloso - от palle - зануда, мозгоёб
patacca - [мелкая монета] = пизда, вагина
patonza - пизда
pesce - [рыба] петя
peto - пук
picio - 1) пися 2) мудак
pincare - ебать (гетеро) (Ломбардия)
pipa - [курительная трубка] 1) дрочилово 2) отсос, минет
pipa: Ieri si è fatto una pipa tre volte. - За вчера он сдрочил три раза.
pipa: Lei gli ha fatto una bella pipa. - Она ему хорошо (от души) отсосала.
pipa: si è fatto una pipa - он сдрочил
pipa: Vatti a fare una pipa! - Отъебись! Иди на хуй (в пизду)!
pipi - 1) моча, ссаки 2) писька, писюн
pipi: fare pipi - писить, сикать, ссать
pipi: Il piccolo deve fare pipi. - Ребенок писить хочет.
pipi: Mi scappa la pipi. - Ссать охота - не могу!
pippone - занудство (Рим) от "долгий дроч"
pirla - 1) хуй 2) мудак (Ломбардия). Hai un bel pirla - А он у тебя ничего. Non fare il pirla - Не будь идиотом.
piscella - пизда
piscia - моча, ссаки
pisciadura - = pisciatura
pisciagione - моча, ссаки
pisciaia - хуйня, пустяки
piscialetto - зассанец (маленький ребенок)
pisciare - 1) ссать 2) протекать (давать утечку) 3) расти, размножаться 4) тратить, транжирить
pisciare: A Giovanni non importano buoni voti. Ci piscia sopra. - Ване школьные оценки похую. Ему на них насрать.
pisciare: Mi scappa di pisciare. - Ссать охота - не могу.
pisciare: pisciarci sopra - насрать, презирать, не придавать значения
pisciare: pisciare denari - [ссать деньгами] = сорить деньгами, транжирить
pisciare: pisciare sangue - [ссать кровью] хуярить (работать), въёбывать (вкалывать)
pisciare: Questo tizio li ha pisciati via. - Он все деньги профукал (растранжирил).
pisciare: Tu parla quando pisciano le galline! - [скажешь, когда куры ссать будут] = Заткнись, эакрой ебало!
pisciare: un recipiente che piscia acqua da ogni parte. - этот бак везде течёт (насквозь дырявый)
pisciarsi addosso. - обоссаться
pisciarsi sotto. - обоссаться от страха
pisciarsi - обоссаться
pisciasotto - зассыха, пиздун, трус
pisciata - 1) ссаньё (действие) 2) количество мочи, выссанное за один раз 3) длинная, занудная речь
pisciata: E' una pisciata. - Хуйня, дело житейское.
pisciata: fare una pisciata - поссать
pisciatella - пизда, вагина
pisciatoio - 1) писсуар 2) вонючее место
piscio - = piscia
piscione - 1) зассанец 2) грудной ребенок
piscioso - обоссанный
pisello - [горошек] петя, пися, писюн
pistola - идиот (Ломбардия) (pistola = хуй сейчас уже не употребляется)
pistolotto - занудство
pomiciare - 1) делать французский поцелуй 2) лапать, ласкать
pompa - [насос] минет
pompino - отсос, минет
pompino: Lei gli ha fatto un pompino. - Она у него отсосала, она ему сделала минет
porca madonna - Чёрт побери!
porca miseria - Блядский потрох! Чёрт побери!
porca puttana - Блядь! Ни хуя себе!
porca - свинья
Porco due - евф. от Porcoddio!
Porco zio - евф. от Porcoddio!
potta - пизда (Тоскана)
pucchiacha - пизда
puttana - блядь
puttana: Madonna puttana! - Блядь! (раздражение, удивление)
quaglia - [перепёлка] пизда, вагина
recchione - [ушастый] гомик, пидорас
regina - [королева] гомик женственного вида
rincoglionirsi - (от coglione = муде) 1) состариться 2) скурвиться
rincoglionirsi: Quel rincoglionito di tuo nonno! - [твой дед - старый мудак] (оскорбление)
rizzarsi - встать (о хуе), эррегировать
rizzarsi: Mi si è rizzato. - У меня встал.
rompiballe - долбоёб, мозгоёб
rompicoglioni - долбоёб, мозгоёб, хуеплёт
rompipalle - долбоёб, мозгоёб, хуеплёт
ruffiano - сутенёр (Калабрия)
sbattere - ебать, выебать, совокупляться
sbattersi - быть безразличным: Me ne sbatto il cazzo - Мне похую.
sbattersi - не ебёт, не волнует
sbattersi: Me la sbatto. - Мне похую.
sborra - малофья, сперма
sborrata - эякуляция
sborrone - хвастун
sbrodolata - ебать наспех, через ширинку (Калабрия, Сицилия)
sburro - малофья, сперма
scopare - ебаться, совокупляться
scopare: Chi scopa bene, trova buon marito. - Та, которая хорошо ебётся, найдет себе хорошего мужа.
scopata - "палка", один половой акт
scopata: fare una scopata. - выебать (бросить одну палку)
scopata: Ho fatto una scopata. - Я бросил одну палку.
scoreggia - громкий пук
scoreggia: fare una scoreggia. - пёрднуть
scoreggiare - пердеть
sega - [пила] - дроч, мастурбация
sega: farsi una sega (или) fare la sega. - сдрочить
sega: Non ne sa una sega. - Он ни хуя не знает.
sega: Si è fatto una sega. - Он подрочил.
segaiolo - дрочила (он)
segata - промашка, ошибка, жопа (неприятность)
segata: Ha fatto una segata. - Он смудил, обосрался.
sei o fai? [scemo] - Ты дурак, или притворяешься?
sfaccimma - сперма, малофья
slinguare - целовать с языком
slinguata - французский поцелуй
Smandrappata - очень ебливая женщина (Лацио)
Soccia! - Чёрт побери (Болонья), вместо ругательства Socmel!
Socmel! - Чёрт побери! (буквально: отсоси!) просто ругательство.
Sorca - пизда, вагина
spagnola: fare una spagnola - по-испански (ебать меж грудей)
spompinare - делать минет
sticchio - пизда (Юг Италии), обратите внимание: мужского рода!
stronza - пизда, блядь
stronzetto - уменьшительное от stronzo (мудак)
stronzino - уменьшительное от stronzo (мудак)
stronzo - 1) кусок говна 2) мудак
stronzo: Non voglio piu sentir parlare di quello stronzo! - Не хочу больше слышать об этом мудаке!
stronzolo - 1) кусок говна 2) мудак
succhiotto - отсос, минет
sveltino - сдроч "на скорую руку"
sveltino: Si e fatto uno sveltino. - Он сдрочил по-быстрому.
sverginare - секс с мальчиком (гетеро)
sverginare - сломать целку (гомо)
sverginare - сломать целку (дефлорировать девственницу)
Tarzanello - кусок говна, прилипший к волосам на жопе (молодежное, Центр и Север Италии) от: Тарзан
terrone - южанин (презрительное)
tette - титьки
tirare - жен. сексуальное возбуждение (презр.) Ti tira la fregna? - Чё, горит?
tirare - эрекция
topa - пизда (Центр Италии)
troia - [самка свиньи] проститутка (муж. (гомо) или жен.)
troia - пожилая, некрасивая проститутка
trombare - [играть на трубе] ебать-поёбывать (Тоскана)
uccellino - [птичка] = петушок, хуй
uccello - [птичка] = петушок, хуй
vacca - [корова] блядь, голодная до ебли
vaffanculo - [иди, путь тебя выебут] = иди на хуй, в жопу, в пизду
vangare - ебать (только гетеро)
venire - кончить, достичь оргазма (муж., жен.)
venire: Sono venuto tre volte. - Я кончил три раза.
zinne - титьки
Zio cantante - Чёрт побери! (евф. от DioCane! среди подростков Севера Италии)
zoccola - блядь (Юг Италии)


См. также мои посты:
Вежливыя выражения
http://perevod99.blogspot.ru/2010/07/blog-post_05.html
Словенский письмовник
http://perevod99.blogspot.ru/2009/04/blog-post_24.html

пятница, 20 февраля 2009 г.

Шкіромий

В продолжение моего поста "Нечистые трубочисты"

Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть.

Одеяло
Убежало,
Улетела простыня,
И подушка,
Как лягушка,
Ускакала от меня.

Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.

Я за свечку,
Свечка - в печку!
Я за книжку,
Та бежать
И вприпрыжку
Под кровать!

Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,

Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.

Я хочу напится чаю,
К самовару подбегаю,
Но пузатый от меня
Убежал, как от огня.


Шкіромий
(Переклад з рос. Oлександра Тарасенко, серпень 1993)
См. полностью на сайте Український Центр

Простирадло - простыня
білизна - белье (в украинско-русском словаре, Киев, 1977, 65 тыс. слов, этого значения нет, только "белизна". Но по-польски bielizna - белье)
мов - будто, словно
мапа - ? (по-польски - "карта")
шафа - шкаф
пензлик - кисточка
під ліжком - под кроватью
чималий - немалый
під три чорти.- ко всем чертям

четверг, 19 февраля 2009 г.

Краткий турецко-русский и русско-турецкий словарь-разговорник для заключенных

Есть такая "Association Nationale des Visiteurs de Prison" (национальная ассоциация по надзору за условиями содержания заключенных в тюрмах), они издали 20 разговорников для иностранных заключенных, в том числе и русский:







Ну я в русской части сотню ошибок исправил, соединил с турецкой, проверил ошибки, и вот, нате вам:

Türkçe-rusça ve rusça-türkçe sözlük mahkümler için

Краткий турецко-русский и русско-турецкий словарь-разговорник для заключенных

1 Zaman

1 Время

Bir yıl

Год, один год

Aylar

Месяцы

Ocak

Январь

Şubat

Февраль

Mart

Март

Nisan

Апрель

Mayıs

Май

Haziran

Июнь

Temmuz

Июль

Ağustos

Август

Eylül

Сентябрь

Ekim

Октябрь

Kasım

Ноябрь

Aralık

Декабрь

Günler

Дни недели

Pazartesi

Понедельник

Sali

Вторник

Çarsamba

Среда

Perşembe

Четверг

Cuma

Пятница

Cumartesi

Суббота

Pazar

Воскресенье

2 Sayılar

2 Числа

0 sıfır

0 Ноль

1 bir

1 один, одна, одно

2 iki

2 два, две

3 üç

3 три

4 dört

4 четыре

5 beş

5 пять

6 altı

6 шесть

7 yedi

7 семь

8 sekiz

8 восемь

9 dokuz

9 девять

10 on

10 десять

20 yirmi

20 двадцать

30 otuz

30 тридцать

40 kırk

40 сорок

50 elli

50 Пятьдесят

60 altmış

60 Шестьдесят

70 yetmiş

70 Семьдесят

80 seksen

80 Восемьдесят

90 doksan

90 Девяносто

100 yüz

100 Сто

1 000 bin

1 000 Тысяча

10 000 on bin

10 000 Десять тысяч

100 000 yüz bin

100 000 Сто тысяч

1 000 000 bir milyon

1 000 000 Миллион

11 on bir

11 одиннадцать

12 on iki

12 двенадцать

13 on üç

13 тринадцать

14 on dört

14 четырнадцать

15 on beş

15 пятнадцать

16 on altı

16 шестнадцать

17 on yedi

17 семнадцать

18 on sekiz

18 восемнадцать

19 on dokuz

19 девятнадцать

21 yirmi bir

21 Двадцать один

110 yüz on

110 сто десять

111 yüz on bir

111 сто одиннадцать

120 yüz on yirmi

120 сто двадцать

200 iki yüz

200 Двести

300 üç yüz

300 Триста

3 Günlük sözler ve ifadeler

3 Повседневные слова и выражения

Günaydın,  Merhaba

Здравствуйте, добрый день

Güle güle

До свидания

Lütfen

Пожалуйста

Teşekkür ederim

Спасибо

Bugün

Сегодня

Yarın

Завтра

Dün

Вчера

Gelecek hafta

На будущей неделе

Geçen hafta

На прошлой неделе

Anlıyorum

Понимаю

Anlamıyorum

Не понимаю

Bu ne?

Что это, что это такое?

Ne yapmam lazım?

Что мне делать?

Bana yardım edebilir misiniz?

Не могли бы Вы мне помочь?

Bana yardım ettiğiniz için teşekkür ederim

Спасибо за помощь

Talep etmek

Обращаться с просьбой

Cezaevi'nin müdürü

Директор тюрьмы

Cezaevi'nin sosyal yardımcısı

Помощник по социальным вопросам

İşci 

Работник

Sorgu yargıcı

Следователь

Mahkeme

Суд

Avukat

Адвокат

Cezaevindeki numaram

Мой номер заключенного

Hücre hapsi

Камера

Dolaşma saati

Время прогулки

İyi davranış

Хорошее поведение

Savcı

Прокурор Республики

Ücretsiz avukat

Назначенный судом бесплатный адвокат

Ücretsiz avukat istiyorum

Я хотел бы попросить суд назначить мне бесплатного адвоката

Hükümetten gelen para ile Avukat tutma ücresi

Сумма, выделяемая правительством на оплату услуг адвоката

Ülkemin Konsolosluğun temsilcisiyle karşılaşmak istiyorum

Хочу встретиться с представителем консульства моей страны

Ailemle  arkadaşlarımla görüşmek için ne yapmam lazım?

Как получить разрешение на встречу с семьей, с друзьями?

Ziyaret edilmek için bir izin

Разрешение на посещение заключенного

Cezaevine gelen ziyaretçiyle görüşmek istiyorum

Я хочу встретиться с общественным наблюдателем за условиями содержания заключенных в тюрьмах

4 Prosedür

4 Судопроизводство

Acil mahkemeye çıkma 

Рассмотрение дела в суде без предварительного следствия

Dava

Судебное дело

Dosyam

Мое дело

Mahkeme

Суд

Başkan

Председатель суда

Dâva vekili

Прокурор

Daha üst mahkemeye başvurmak

Обжаловать судебное решение

Hapis

Заключение

Birtakım koşullara bağlı özgürlük

Условно-досрочное освобождение

5   Posta

5 Почта

Mektup kağıdı / Tükenmez kalem

Бумага для писем, ручка

Bir pul satın almak istiyorum

Хочу купить почтовую марку

Benim için mektup var mı?

Есть ли письма для меня?

Aileme bir mektup yazmak istiyorum

Я хотел бы написать письмо родным

Mektuplarım gönderildi mi?

Мои письма отправлены?

Ülkeme bir mektup göndermenin fiyatı ne kadar?

Сколько стоит отправить письмо на мою родину?

6 Yiyecek

6 Питание, Пища

Sizde bir yiyecek var mı?

У вас есть продукты питания?

Bugün ne yiyeceğiz?

Что дают на обед, на ужин?

Henüz yemeğim bitmedi?

Я еще не поел

Domuz eti yemiyorum

Я свинину не ем

Öğle yemeği

Обед

Aksam yemeği

Ужин

Yemek

Еда

Kahvaltı

Завтрак

Balık

Рыба

Et

Мясо

Patates

Картофель, картошка

Sebzeler

Овощи

Meyveler

Фрукты

Yumurta

Яйцо

Soğan

Лук

Biber

Перец (красный, зеленый)

Süt

Молоко

Un

Мука

Çay

Чай

Kahve

Кофе

Ekmek

Хлеб

Makarna

Макароны

Pilav

Рис

Şeker

Сахар

Tuz

Соль

Karabiber

Перец

Domates

Помидор

Tavuk

Курица

7 Saat

7 Время, часы

Saat kaç?

Который час?

Saat on beş

Три часа дня

Saat on beşi çeyrek geçiyor

Пятнадцать минут четвертого

Saat on beş elli beş

Без пяти четыре

8 Sağlık, sağlık koruma, elbiseler

8 Здоровье, гигиена, одежда

İyiyim

Я чувствую себя хорошо, я здоров

İyi değilim

Я плохо себя чувствую, я болен

İyileşiyorum

Мне стало лучше, я чувствую себя лучше

Doktor ile / Diş hekimi ile görüşmek istiyorum

Мне нужен врач, зубной врач

Traş olmak için jilet / traş sabunu istiyorum

Мне нужна бритва, крем для бритья

Ne zaman elbiselerimi yıkayabileceğim?

Можно постирать белье?

Elbiselere ihtiyacım var

Мне нужна одежда

Boyum şudur:

Мой рост:

Belim şudur:

Объем талии:

Ayakkabı numaram şudur:

Размер обуви:

Dışarıya çıkmak için kalın bir ceket

Теплая куртка для прогулок

Çarşafları  bir battaniye istiyorum

Мне нужны простыни, одеяло

Duş yapmak istiyorum 

Мне надо бы помыться в душе

Ne zaman duş yapabileceğim?

Когда можно будет помыться в душе?

Saçlarımı nasıl kestirebilirim?

Мне надо бы постричься

Kişisel temizlik maddelerini istiyorum

Мне нужны предметы личной гигиены

Tuvalet kağıdı istiyorum

Мне нужна туалетная бумага

Işığı kapatabilir miyim?

Можно выключить свет?

Acı

Больно, болит, боль

Baş ağrısı

Головная воль, болит голова

Karın ağrısı

Боль в животе

Sabun

Мыло

Diş fırçası

Зубная щетка

Diş macunu

Зубная паста

Havlu

Полотенце

Gömlek

Рубашка, майка

Pantolon

Штаны

Kazak

Пуловер

Külot

Женские трусы

Slip / Don

Мужские трусы / кальсоны

Duş nerede?

Где здесь душ?

9 Para

9 Деньги

Hesabımda kaç para var?

Какая сумма осталось на моем счете?

Benim için para geldi mi?

Мне деньги пришли?

Dışarıdan gelen parayı nasıl alabilirim?

Как мне получить деньги с воли? 

Ailemden gelen para?

От моих родных?

Hesabımdan gelen para?

С моего счета?

Posta nakit havalesi

Денежный перевод

Uluslararası posta havalesi

Денежный перевод из-за рубежа

Fiyatları öğrenebilir miyim?

Сколько стоит?

Kantinde yemek için bilet alabilir miyim?

Можно получить талон на еду?

10 Faaliyetler, serbest zaman

10 Свободное время, досуг

Kitap, okuma, televizyon

Книга, чтение, телевидение

Kitaplığa girmek istiyorum

Хочу посетить библиотеку

Hangi eğlenceler var?

Чем можно заняться в свободное время?

Sport, vücut geliştirme yapmak istiyorum

Я хотел бы заниматься спортом, делать зарядку

Futbol oynamak istiyorum

Я хотел бы играть в футбол

Sigara  kibrit istiyorum

Мне нужны сигареты, спички

Televizyon seyretmek için ne yapamız gerekiyor?

Что нужно, чтобы мне предоставили телевизор?

Kanalı değiştirebilir miyiz?

Можно переключить телевизор на другой канал?

Mektup kağıdı  zarflar istiyorum

Мне нужна бумага для писем, конверты

11 İş

11 Работа

Çalısmak için imkân var mı?

Можно ли здесь работать?

Çalışmak için nasıl başvurabilirim?

Кому подать просьбу о зачислении на работу? 

Ücret ne kadar?

Сколько платят за работу?

12 Din

12 Вероисповедание, религия

Dinimi uygulamak istiyorum 

Прошу предоставить мне возможность исполнять религиозные обряды

Katolik  Protestan  Musevî oldum

Я – католик, протестант, иудей

Müslüman  Ortodoks  Başka bir dinden oldum

Я мусульманин, православный, последователь другой религии

Dinimin temsilcisiyle karşılaşmak istiyorum

Мне нужно встретиться со служителем моей религии

Şimdi, eğer dinimin temsilcisi yoksa, geçici olarak […] din temsilcisi ile karşılaşmak istiyorum

Если в данный момент нет служителя  моей религии, я хочу временно встречаться со служителем религии...