Оглавление блога

понедельник, 23 июня 2008 г.

Несколько упражнений из учебника турецкого языка 1941 года

Несколько упражнений из учебника:

Г. Алекберли и Г.Р. Мирза-Заде

Учебник турецкого языка
под редакцией Дж.Джаббарова

Издательство "Азернешр"
Учебно-педагогический отдел
Баку - 1941
(подписано к печати 16/XI-40)

Переведите на турецкий язык:

Школьные годы Сталина

(По воспоминаниям его школьных товарищей)

Лет пятьдесят назад на Кавказе в духовное училище ходил невысокий мальчик с сумкой через плечо.

Это был сын сапожника и прачки. Заботливая мать старалась, чтобы ее сын был не хуже других ребят. Мальчик всегда был одет чисто. На нем было синее пальто и высокие сапоги. Из-под войлочной шляпы весело глядели его живые темные глаза, на руках были серые вязаные рукавицы, а на шее намотан красный шарф. По этому шарфу его издали узнавали товарищи.

- Вот идет наш Сосо! - кричали они и бежали ему навстречу, потому что его очень любили в школе: он был такой живой, крепкий, ловко играл в лапту и хорошо умел подбирать игроков. Его партия всегда побеждала в игре.

В сумке из красного ситца вместе с учебниками у него всегда лежала какая-нибудь книжка: все свободное время Сосо читал. Сколько он читал книг! В школьной библиотеке очень скоро уже не было для него интересных книг, и он стал брать их в книжном магазине. Он хорошо помнил все, что прочел, и мог рассказать много интересного.

Даже взрослые люди любили слушать его рассказы, и часто старики просили мальчика рассказать им что-нибудь.

Переведите на турецкий язык:

Пулеметчик Алексей Грачев

В день 30 января 1936 года горсточка беззаветно преданных родине пограничников мужественно отразила нападение большого отряда врагов, перешедших наш рубеж. Защищая родину, героически пали в бою товарищи пулеметчика Алексея Грачева.

Меткий огонь Грачева, выведший из строя врагов, создал панику в их рядах. Отважного пулеметчика ранили. Раненый Грачев, лежа в траве, закладывает новые диски и, истекая кровью, продолжает обстреливать противника. Все диски расстреляны. Больше он уже ничем не мог помочь своим товарищам.

Его снова ранят. Он уже не думает о себе, о близкой смерти. Он беспокоится, что пулемет достанется врагу. Обессиленный, умирающий, он пытается, обхватив пулемет, отнести его в тыл к своим. Под градом пуль он делает несколько шагов и падает. Обрывается жизнь самоотверженного бойца-героя.

Переведите на турецкий язык:

Рассказ пограничника

Я служил на границе. У меня была собака. Звали ее Дружок. Мы были с ней большие друзья. Днем и ночью мы всегда были вместе. Один раз ночью я шел на заставу с красноармейцем и Дружком. Недалеко была речка. Вдруг Дружок заволновался и пополз в сторону к речке. Мы с красноармейцем легли в траву и осторожно поползли за ним. Видим: около речки двое людей.
- Стой! Кто такие? - крикнул я. А они бегом к воде. Я пустил дружка, и он скрылся в темноте. Мы с красноармейцем задержали нарушителей границы и пошли на заставу. Смотрю, а Дружка нет.
Я свистнул. На речке послышалась возня. Я вбежал в воду и увидел, что в реке сидит еще один человек. Из воды торчали голова да рука с револьвером. Шпион хотел стрелять в меня, но Дружок вцепился ему в руку. Шпион спустил курок в воде и револьвер разорвало. Так Дружок спас мне жизнь и помог поймать третьего шпиона.

Переведите на турецкий язык:

Военная хитрость

Хитрость, как отличное качество командира, ценилась очень высоко еще в древнейших временах. Греческий историк Фукидид говорил: "Самым лучшем военно-начальником является тот, кто имеет способность к военной хитрости".

Примера искусства хитрости можно найти во всех минувших войнах. В период империалистической войны 1914-1918 гг. германские разведчики, в целях сбора сведений и нанесения противнику большого урона, забирались с пулеметами высоко на деревья и расстреливали колонны войск противника.

В 1915 г. русский разведывательный дозор Екатеринославского полка, пробираясь через лес к немецкому расположению, заметил на отдельном дереве трех немецких наблюдателей. Двух разведчики подстрелили, третьего взяли в плен.

Переведите на турецкий язык:

Хитрость отделенного командира Синева

Противник, перейдя к обороне, преградил все подступы к огневым точкам переднего края малозаметными препятствиями, которые прикрыл огнем ручных и станковых пулеметов, отдельных орудий, подготовленных к стрельбе ночью. Наш батальон должен был с рассветом атаковать противника.

Ночью командиры рот выслали вперед разведчиков с целью разведать путь в направлении атакуемого с рассветом об'екта.

Скрытно подойдя к заграждениям, разведчики пытались проделать проходы в малозаметных препятствиях, но были обстреляны групповым ружейным огнем.

"Неся потери", разведчики отошли в район расположения своих подразделений, доложив результаты разведки командирам. Командир отделения Синев, с разрешения командира роты, решил повторить попытку разведчиков и проложить проходы в малозаметных препятствиях. Взяв с собой двух бойцов, Синев скрытно подполз к препятствиям. Была темная ночь. Дул сильный ветер. Противник молчал. Действия Синева были осмотрительны и осторожны. Несмотря на это, как только Синев и его бойцы попытались преодолеть проволочные заграждения, они были обстреляны ружейным, а затем и пулеметным огнем. Для Синева стало ясным, что малозаметные препятствия, установленные противником, связаны с его огневыми точками сигнализацией, которая показывает, в каком направлении делаются попытки преодолеть заграждение.

Пристрелянные и наведенные засветло на определенные участки заграждения винтовки и пулеметы противника немедленно открывали огонь, как только Синев пытался резать проволоку или растаскивать малозаметные препятствия.

Учитывая обстановку, Синев приказал одному из бойцов пойти в расположение взвода и собрать все палаточные веревки. Через некоторое время веревки были собраны и принесены. Синев с помощью бойцов привязал их в нескольких местах к малозаметным препятствиям. Затем все веревки связал в один узел с длинным концом и привязал его к макушке отдельной ели, которую ветер сильно раскачивал в стороны. Сделав это, Синев быстро отошел с бойцами в район расположения своего взвода.

Вслед за первым сильным порывом ветра противник открыл в направлении отдельного дерева огонь - сперва одиночный и ружейный, потом из ручных и станковых пулеметов и, наконец, батареи.

Всю ночь введенный в заблуждение противник обстреливал свои заграждения, полагая, что мы пытаемся уничтожить его малозаметные препятствия.

На рассвете наши части перешли в атаку. Изнуренные бессонной беспокойной ночью, подразделения противника не выдержали нашего удара и отошли, оставив нам рубеж, который они собирались упорно оборонять. Хитрость отделенного командира Синева ослабила силу противника, подорвала его упорство и помогла нашим частям с меньшими потерями добиться успеха.

Переведите на турецкий язык:

Захват пленного

От N-ого пехотного полка была выслана разведка в составе 30 человек. Разведке предстояло переправиться через реку Д. В распоряжении разведчиков для переправы была только одна лодка.

Разведчики поднялись с реки на высокий берег и укрылись в старых, незанятых окопах противника. Затем по направлению к противнику был выслан дозор в составе нескольких человек.

Противник, заметив дозор, стал окружать его группой в 40-50 человек. Тогда разведчики бросились на помощь дозорным. Но и противник получил подкрепление. Разведчики оказались в трудной обстановке, так как отступать было невозможно - в тылу река, а для переправы была лишь одна лодка.

Увидев грозившую опасность, батарея открыла по противнику огонь.

Ближайшая к разведчикам группа противника растерялась и остановилась. Тогда разведчики полка, воспользовавшись помощью своей артиллерии, быстро и дружно бросились на противника и, захватив одного пленного, без потерь отошли назад к своей лодке.

Комментариев нет :