Оглавление блога

среда, 14 ноября 2007 г.

Язык и мышление. Философия грамматики

Много лет назад большое впечатление произвела книга Б. А. Серебренникова "Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление", М., 1988. Особенно запомнился пример, который ее автор цитирует из другой книги:

Любопытный пример того, как при помощи различных комбинаций слов может быть выражена, по существу, одна и та же мысль, приведен в книге О.Есперсена "Философия грамматики" М, 1958 г.:

He moved astonishingly fast
Он двигался удивительно быстро
Lui si muoveva sorprendentemente veloce

He moved with astonishing rapidity
Он двигался с удивительной быстротой
Lui si muoveva con una velocità sorprendente

His movements were astonishingly rapid
Его движения были удивительно быстрыми
I suoi movimenti erano sorprendentemente veloci

His rapid movements astonished us
Его быстрые движения удивляли нас
I suoi movimenti veloci ci sorpresero

His movements astonished us by their rapidity
Его движения удивляли нас своей быстротой
I suoi movimenti ci sorpresero per la loro velocità

The rapidity of his movements was astonishing
Быстрота его движений была удивительна
La velocità dei suoi movimenti era sorprendente

The rapidity with which he moved astonished us
Быстрота, с которой он двигался, удивляла нас
La velocità con cui lui si muoveva ci sorprese

He astonished us by moving rapidly
Он удивлял нас тем, что двигался быстро
Lui ci ha sorpreso si movendo velocemente

He astonished us by his rapid movements
Он удивлял нас своими быстрыми движениями
Lui ci ha sorpreso con i suoi movimenti veloci

He astonished us by the rapidity of his movements
Он удивлял нас быстротой своих движений
Lui ci ha sorpreso con la velocità dei suoi movimenti

Сам же Отто Есперсен заканчивает этим примером свой обзор частей речи:

"Действительно, то, что в одном языке обозначается глаголом, в другом может обозначаться прилагательным или наречием: не нужно даже выходить за пределы английского языка, чтобы увидеть, что одна и та же мысль может быть выражена предложением Не happened to fall "Ему случилось упасть" и предложением Не fell accidentally "Он упал случайно".

Комментариев нет :