Оглавление блога

вторник, 20 ноября 2007 г.

Парацельс

Парацельс


В 1998 г. взялся переводить для издательства "Агни" книгу о Парацельсе (с английского), но вскоре пришлось отказаться, поскольку тогда я был буквально "завален" другой более выгодной работой и просто не успевал. Вот, решил опубликовать эти переведенные тогда отрывки из книги, "пылившиеся" много лет без пользы на моем жестком диске. Вдруг кому-то они будут интересны? Итак, прошу любить и жаловать, кусок № 1:


КНИГА О ТИНКТУРЕ ФИЛОСОФОВ


Написана против софистов, рожденных после потопа, в эпоху Господа

нашего Иисуса Христа, Сына Божьего


Теофрастом Бомбастом, из Гогенхейма,


Монархом философов, Принцем Алхимиков, Главным Астрономом, Выдающимся Лекарем

и Тризмегистом Механической Арканы.


ПРЕДИСЛОВИЕ


Поскольку ты, софист, поносишь меня везде такими глупыми и лживыми словами, дескать, раз я родом из грубой Швейцарии, я ничего не могу знать или понимать; что будучи сведущим врачом я и доселе скитаюсь по городам и странам; вот почему посредством этого трактата я вознамерился открыть

несведущим и неопытным, какое великое искусство существовало в прежние времена; что может мое искусство против тебя и твое против меня; как надлежит судить о первом и втором из них, и как мои потомки в этом благословенном веке пойдут за мной вослед. Обрати свой взор на Гермеса, Архелая и других прежних:

смотри, какие алхимики и философы жили тогда. Этим они свидетельствуют, что их враги, кои сейчас суть твои, софист, покровители - не более, чем пустышки и идолы. Хотя те, кого ложно считают твоими отцами и святыми, не могут этого подтвердить, но Эмеральд Табл в древности был более сведущ и опытен в

философии, алхимии, магии и подобных вещах, нежели тому могли когда-либо научить ты и толпа твоих последователей. Если из прежде сказанного ты еще не понял, как велики эти сокровища, скажи мне, почему ни одному королю или принцу никогда не удавалось подчинить себе египтян? Далее, скажи мне, почему

император Диоклетиан приказал сжечь все алхимические книги (те, которые он мог захватить). Если бы содержание этих книг стало известно, им бы не было нужды более терпеть его невыносимое иго, которое, софист, однажды наденут на шеи твою и подобных тебе. От середины этого века мне, Теофрасту Парацельсу,

Принцу философии и медицины, передан титул Монарха всех ремесел. Для этой цели я избран Богом дабы изгнать и уничтожить все фантазии хитроумных, но ложных трудов, обманных и самонадеянных слов, будь то слова Аристотеля, Галена, Авиценны, Месвы, или догмы любого из их последователей. Моя теория

берет свое начало из природного Света, а посему она никогда не перестанет и не изменится, но расцвет ее настанет на пятьдесят восьмой год после того, как ей исполнится полторы тысячи лет. Тогда практические следствия ее будут доказаны чудесными и невероятными знаменьями, так что откроются даже

механикам и простолюдинам, так что те уразумеют совершенно, сколь твердо и неизменно искусство Парацельса в сравнении с выдумками софистов; хотя их учение в ничтожности своей будет подпираемо и поддерживаемо папскими и императорскими привилегиями. Вы считаете меня нищим и бродячим софистом;

что ж, Рейн и Дунай ответят за меня на это обвинение, я же умолчу.


Клевета, измышляемая вами обо мне, часто отвращала от меня многие дворы и многих принцев, многие имперские города, рыцарский орден и знать. У меня есть спрятанное сокровище в некоем городе, который зовется Вайнден, принадлежащем Форуму Джулии, на постоялом дворе, - сокровище то, ни ты Лев Римский, ни ты, Карл Германский, не сможете купить за все ваши богатства. Хотя меченая звезда была присвоена арканам ваших имен, оно известно лишь сынам Божественного Алхимического Ремесла, и более никому.


Так вот, ты, червивый и вшивый софист, поносящий Монарха Аркана простым невеждой, слабоумным и блудным мошенником, теперь в середине этого века, я решил открыть в этом трактате честный путь и рецепты в этих делах, свойства и приготовление знаменитой Тинктуры философов для пользы и чести всех любящих истину, дабы все, кто презирает истинное ремесло, разорились в бедность. Этим Арканом будет ясно освещен последний век, и за все его потери ему воздастся даром благодати и наградой духа истины, так что с начала мира никогда не слыханы были такие плоды ума и мудрости. Между тем, порок не способен будет подавить благое, а богатства и власть порочных людей, сколь бы многи они ни были, не смогут причинить никакого ущерба праведным.


стр. 21


КНИГА О ТИНКТУРЕ ФИЛОСОФОВ


ГЛАВА 1


Я Филипп Теофраст Парацельс Бомбаст, говорю, что Божьим Провидением, многие искали многих путей к Тинктуре философов, которые все в конце сошлись к одной цели и итогу. Египтянин Гермес Трисмегист подошел к этой задаче своим способом. Грек Орус соблюдал свою процедуру. Араб Хали твердо следовал

собственному распорядку. Но Алберт Великий, германец, выполнял также длительную процедуру. Каждый из них двигался вперед, столь быстро, сколь позволял ему выбранный им способ, однако они все пришли к одному и единому способу, как обеспечить долгую жизнь, к которой так стремились философы, и

достойное существование; и каковы способы сохранения жизни в этой Юдоли Скорби. Ныне, я Теофраст Парацельс Бомбаст, Монарх Аркана, имею от Бога особый дар для этой цели, так что каждый исследователь, после этого высшего философского труда, принужден будет следовать за мной, будь он итальянцем,

поляком, галлом, германцем и вообще, кем бы и чем бы он ни был.


Следуйте за мной сюда, все вы, философы, астрономы и алхимики, каким бы славным именем вы не обладали, я покажу и открою вам, алхимики и лекари, подвигнутые мной на самые изнуряющие труды, телесное возрождение. Я научу вас тинктуре, аркану*, {Аркана какого-либо вещества не есть свойство (virtus), но сила (vis) и потенция (potentia); и она сильнее свойства; однако, по укоренившейся уже ошибке, доктора называли потенциальные силы свойствами. Paramirum, книга IV. В иных местах толкуются многие свойства квинтэссенций, но описывается отделение чистого от нечистого или извлечение чистого из нечистого, а не подлинная квинтэссенция, а это точнее было бы назвать Арканом. - Explicatio Totius Astronomiae} квинтэссенции, где лежат сокрыты все основания всех таинств и всех трудов.


Ведь каждый может и должен верить другому только в тех вещах, которые он сам испытал огнем. Если кто иной выдвинет что-либо противное этому способу ставить опыты в алхимическом медицинском ремесле, вам нет никакой причины верить ему, поскольку можно поставив опыт, посредством воздействия огня, отделить истинное от ложного. Поистине, природный Свет создан таким способом, что его посредством может открыться доказательство или испытание всего, но только идущему в этом Свете. С этим Светом, мы научим, самыми лучшими способами доказательства истины, что все те, кто до меня подошли к этой столь трудной отрасли со своими собственными выдумками и хитроумными измышлениями, к ущербу своему, подверглись опасности собственного своего безумства. Посему, многие грубые, идя моим путем, прибавили себе в

благородстве; а через умозрительное и безосновательное искусство иных, многие из благородных превращены были в шутов, поскольку очи их застило золото, прежде, чем они приложили руку к огню.


Прежде следует изучить варение, перегонку, сублимацию, плавку в отражательной печи, выделение, растворы, коагуляции, ферментации, закрепление, и овладеть каждым из необходимых для этой работы приборов, к

примеру, стеклянными сосудами, колбами, перегонными аппаратами, сосудами Гермеса, глиняными сосудами, банями, печью, раздуваемой мехами, отражательной печью и подобными приспособлениями; также мрамором, глинами и щипцами. Лишь тогда ты сможешь извлечь пользу из алхимии и медицины.

Но покуда ты, полагаясь на выдумки и измышления, льнешь к твоим лживым книгам, ни для чего подобного ты не годен.


ГЛАВА 2


ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРЕДМЕТА И МАТЕРИИ ТИНКТУРЫ ФИЛОСОФОВ


Итак, прежде, чем я перейду к процедуре Тинктуры, надлежит открыть тебе ее предмет: ибо до сего дня любящие истину хранили это в строгой тайне. Так, материя Тинктуры (понимай в алхимическом смысле) есть нечто, искусством Вулкана * {Назначение Вулкана - отделять доброе от худого. Посему, искусство Вулкана, сиречь алхимию, уподобить можно смерти, отделяющей вечное от бренного. Посему искусство это также можно назвать смертью вещей. De Morbis Metallicis, книга 1, трактат 3, глава 1. Вулкан - астральный, но не телесный творитель. De caduco Matricis, часть 4. Ремесленник, работающий с металлами и

другими минералами, превращает их в другие цвета, поэтому его действие подобно действию самого неба. Поскольку как мастер выжигает, посредством Вулкана, огненный элемент, так и небо совершает работу выжига посредством Солнца. Следовательно, Солнце есть Вулкан неба, совершающий выжиг на Земле.

De Icteritiis. Вулкан есть делатель и творец вещей, не на небе, лишь его обитель, которое есть свод небесный, но равно во всех иных элементах. Lib. Meteorum, глава 4. Где нет трех первичных основ, нет и огненной эссенции. Огненный Вулкан есть ни что иное, как сера, селитра и Меркурий. Там же, глава 5.}, переходит из трех эссенций в единую эссенцию, или же она может остаться. Но чтобы я мог назвать ее настоящим именем, согласно обычаю древних, хоть многие называют ее Красным Львом, известен он немногим.

Помощью Природы и ремеслом самого мастера можно превратить его в Белого Орла, так что из одного выйдут два; и для алхимика блеск золота сияет менее, чем эти два, когда они держатся в одном. А если ты не разумеешь обычай кабаллистов и древних астрономов, ты не рожден Богом для алхимического искусства, не избран Природой для Вулкановой работы, и держи свой рот закрытым, когда речь идет об алхимическом ремесле. Итак, материя Тинктуры есть великая жемчужина и ценнейшее сокровище и благороднейшая вещь,

которая только может существовать на земле, стоящая рядом с проявлением Всевышнего и помыслом человека. Это Лилия алхимии и медицины, которую столь усердно искали философы, но по причине неудачи всего знания и несовершенства подготовки, они не достигли совершенной ее цели.


Кусок № 1 полностью: http://docs.google.com/Doc?id=dgvxf4wj_47n26zgv

Кусок № 2: http://docs.google.com/Doc?id=dgvxf4wj_48rnjq6j

Кусок № 3: http://docs.google.com/Doc?id=dgvxf4wj_46fm2f9m

Кусок № 4: http://docs.google.com/Doc?id=dgvxf4wj_458vd2fp


Поскольку этот блог - для переводчиков, поделюсь (щедро!) технологией:

Переводишь как обычно, стараясь, однако, употреблять "в кон" некоторые устаревшие слова. Потом - скрининг "старых слов", составление списка. Затем - через команду "найти и заменить", меняете по составленному списку, например, все "потому что" на "ибо" или на "потому как", половину "чтобы" - на "дабы", все "понять" на "уразуметь", половину "пока не" на "покуда не", некоторые "если" на "ежели" (далеко не все!), некоторые "чем" на "нежели", некоторые "не... , а..." - "не... , но..." и т.д. по вкусу. Вкус важен! Если написать "воистину", а не "поистине", текст приобретает православный привкус. "Поелику" вместо "если" - тоже церковнославянский стиль, а Парацельс был католиком. Методу не я придумал. Даю наводку: книга Н.М.Любимова "Лингвистические мемуары", СПб, 1993. Самому её прочитать так и не довелось пока, но хватило (!) рецензии в газете "Книжное оборзение". Пытался заказать через МБА, но в РГБ - нет!!! (Ну и бардак у нас был в начале 90-х!). Есть в НРБ (СПб), но у нашей областной библиотеки там счет только на копирование, а на "выслать" книгу - нет. Причем тут наличие счета - непонятно, ведь я оплачиваю и письмо туда, и бандероль туда и обратно... Выложите кто-нибудь, у кого есть. Не сказать, что часто приходится переводить тексты 15-19 веков, но хочу, чтобы была у меня эта книга...


Примечание: Н.М.Любимов - переводчик Дон Кихота и Марселя Пруста ("В поисках утраченного времени").

Комментариев нет :